墨西哥“中国通”连续用N个“非常了不起”赞叹西藏
中国西藏网讯 莉理亚娜女士是一位来自墨西哥的“中国通”,说得一口地道(还稍微带点儿京味)的普通话。说到中国,她就会滔滔不绝地打开“话匣子”。
莉理亚娜在墨西哥学院亚非研究中心中国系工作,主要从事汉语教学、汉语研究工作,并将汉语作品翻译成西班牙语。
她虽然去过中国的很多地方,但还是第一次来西藏,受“2016·中国西藏发展论坛”主委会的邀请,莉理亚娜从北京乘坐飞机来到了西藏拉萨。莉理亚娜曾经在书中了解到,拉萨是一座佛教圣地,这里有一座雄伟的宫殿布达拉宫,生活的藏民族使用语言和文字都和汉族不一样。这里的高原一直令她向往。
“书上得来终觉浅”,莉理亚娜说,百闻不如一见,亲身来到这里后,明显感觉到有很多令她吃惊的地方,都“非常了不起”。首先,从北京到拉萨竟然只用了4个多小时就到达了,这个“非常了不起”。在北京时她曾看到“京藏公路”,后来了解到这里的“藏”竟然是西藏,行程大概五千公里,几乎可以穿越欧洲了,令她非常惊讶。
△莉理亚娜女士 摄影:马静
莉理亚娜讲了一个从贡嘎机场到拉萨的小故事:刚下飞机时是白天,高反中有点小迷糊,一会发现“天黑了”,难道突然进入“夜晚”了?问了旁人才知道,这是一条3公里长的隧道,她再一次感叹“非常了不起”:“3公里的隧道在我的国家是没有的”。
在西藏几天的参观行程里,莉理亚娜感到“离佛太近了”,仅参观一次布达拉宫肯定不够,需要多去几次才能把内心激动的感受表达清楚。同时,令莉理亚娜没想到的是这里有那么长的铁路、公路,还有蔬菜、瓜果大棚。她说,近年来在西藏人民的努力和在中央政府的支持下,西藏的发展变化真的非常了不起,使人吃惊、使人佩服。
目前,莉理亚娜正在翻译藏族作家阿来的书,她觉得阿来先生写的书与其它汉族作家写的书的风格很不一样,书里有藏族的人情味道,不管是长篇还是短篇小说里都与藏族息息相关。莉理亚娜开玩笑地说:这辈子没这个能力,下辈子一定要学藏文。同时她也希望更多的外国人能到北京或西藏学习藏文,然后直接把藏族作家的作品翻译成外文,让更多的人了解真实的西藏。
莉理亚娜也希望中国政府为进一步把西藏的文化走出去做更多的工作,下一届论坛能够邀请国外的作家、诗人、画家、建筑工程等各领域的专家学者,在更多领域做一些交流,让西藏的文化“走出去”。(中国西藏网 文/马静)
(责编: 苏文彦)版权声明:凡注明“来源:中国西藏网”或“中国西藏网文”的所有作品,版权归高原(北京)文化传播有限公司。任何媒体转载、摘编、引用,须注明来源中国西藏网和署著作者名,否则将追究相关法律责任。