西藏自治区藏汉语文翻译职称业务等级考试大纲

12.02.2015  17:23

一、概述

全区藏汉语文翻译人员职称业务等级考试是自治区人社厅领导下自治区编译局组织实施的一项自治区级职称资格考试。本考试遵循“严格要求,注重实际,区别对待”的原则,根据藏汉语文在翻译中的涉及范围和应用特点,结合藏汉语文翻译人员掌握和使用藏汉语文的实际情况,对申报不同级别的翻译专业职称人员的藏汉语文翻译水平提出不同要求。

全区藏汉语文翻译人员的职称等级分四级即译审、副译审、翻译、助理翻译,职称考试分别为A、B、C、D四个等级。

全区藏汉语文翻译人员的职称等级考试于每年9—10月份举行。 A、B、C、D四个等级考试的总分各为100分,实际考试时间均为2小时。

二、考试目标

全区藏汉语文翻译专业人员的职称等级考试重点考察应试者的藏汉语文翻译能力和相关知识的掌握情况。总的考试目标是:申报A级的人员在2小时内完成翻译发展史、古今中外翻译理论观点的解答,400字左右的藏汉古典文学互译,解释4个藏汉古文词汇,翻译5个新词术语和解答藏文综合知识等;申报B级的人员在2小时内完成翻译发展史、古今中外的翻译理论概念的解答,400字左右的藏汉古典文学互译,解释4个藏汉古文词汇,翻译5个新词术语和解答藏文综合知识等;申报C级的人员在2小时内应完成翻译理论的基本概念的解答,400字左右中等难度的藏汉语文一般文稿互译,翻译5个新词术语,进行藏文语法分析和解答藏文综合知识等;申报D级的人员在2小时内应完成回答有关翻译常识的解答,200字左右的一般文稿汉译藏,翻译10个新词术语,简析藏文语法关系,解答藏文常识并能做到准确。

为了达到上述目标,考试对应试者的藏汉语文知识结构、翻译理论和翻译实践等方面分别提出以下要求:

(一)汉文方面:

1、申报A级的人员应熟练地掌握典范的现代汉语,具有较深厚的古汉文功底,熟练地进行藏文诗歌、格言、史记、小说等作品的藏译汉,并能做到语言通顺流畅,语法正确;全面地了解和掌握国内外翻译发展史和翻译理论知识。

2、申报B级的人员应较为熟练地掌握典范的现代汉语,具有一定的古汉文功底,较为熟练地进行藏文诗歌、格言、史记、小说等作品的藏译汉,并能做到语言通顺流畅,语法正确;较为全面地了解和掌握国内外翻译发展史和翻译理论知识。

3、申报C级的人员应掌握现代汉语及其语法,能进行一般文稿的藏译汉,并能做到语言通顺、语法正确。对国内外翻译史有一定的了解,掌握基本的翻译理论知识。

4、申报D级的人员应基本掌握规范的现代汉语及其语法;能进行一般文稿的汉译藏,并能做到语句通顺,语法正确;初步掌握翻译基础理论知识。

(二)藏文方面:

1、申报A级的人员应对敦煌藏文文献、吐蕃时期的钟铭碑文、重要史书、格言、小说等的有关内容作出正确的解释,熟练地掌握和运用古藏文及《词藻学》、《藏文文法三十颂》和《字音强弱论》等藏文文法,熟练地进行汉文诗词、小说、史籍等题材的汉译藏,并能做到语言优美流畅,语法准确。对于藏族翻译理论有深入的研究。

2、申报B级的人员应对敦煌藏文文献、吐蕃时期的钟铭碑文、重要史书、格言、小说等的有关内容作出较为正确的解释,较为熟练地掌握和运用古藏文及《词藻学》、《藏文文法三十颂》和《字音强弱论》等藏文文法,较为熟练地进行汉文诗词、小说、史籍等题材的汉译藏,并能做到语言优美流畅,语法准确。对于藏族翻译理论有较为深入的研究。

3、申报C级的人员应熟练地掌握藏文书面语;能熟练的运用《词藻学》、《藏文文法三十颂》等综合知识;能进行各种一般文稿的汉译藏,并能做到语言较生动优美,通俗易懂;基本掌握藏族翻译理论。

4、申报D级的人员,能掌握和运用藏文书面语、《词藻学》、《藏文文法三十颂》等文法常识,能进行一般文稿的汉译藏,并且做到语言通顺流畅,通俗易懂;初步掌握藏族翻译理论。

三、考试内容与试卷结构

A、B、C、D四个内容的考试各主要由5个部分组成,每个级别的考试题型基本相同,但难易程度不同。

翻译理论 (A、B级各15分,C、D级各14分)。考查应试者对古今中外翻译史、翻译理论的理解、掌握程度和对翻译理论概念的阐释能力。

古藏汉词汇的解释 (A、B各4个词,每词3分共12分)。考查应试者对词性意义、构词规律等的分析理解程度。

新词术语翻译 (A、B、C级各5个词,每词3分共15分;D级10个词,每词2分共20分)。考查应试者对新词术语的理解和翻译表达能力。

汉藏文互译 (A、B、C级各45分,D级33分)。考查应试者对原文所指意义、内涵意义和语法意义的理解程度,检验在译文中表达原文内容的准确程度,语言运用的优美、生动和通顺程度及语法的正确程度。

藏文语法知识 (C级12分,D级20分)。列出若干个句子,要求应试者进行修正或填空或分析语法成份。

藏文综合知识 (A、B级各13分,C级14分,D级13分)。本部分主要采取简答形式,考查应试者对藏文语法、藏语文相关常识等掌握和运用能力。

四、命题原则及要求

考试命题的广度和难度根据本大纲规定的范围及等级来确定。命题要求如下:

(一)考试项目的安排要体现不同层次。本考试重点考查不同层次的应试者的汉藏文基础知识和实际翻译能力。试卷的结构应充分考虑不同层次,测试项目的安排及所占比例应有所不同。

(二)安排考试项目的难易程度要合理。本考试题目的难易程度分为难、较难、较易、易四个等级。试卷中各种难易程度题目各占一定比例,在每个层次的试题中,都包含难易程度不同的题目。

五、答题及计分办法

考试采取闭卷考试形式。要求应试者直接在试卷上答题。评卷采取集体分项目流水评卷办法,按标准答案打分。

 

西藏自治区藏汉语文翻译职称考试参考书目

 

一、翻译理论

1、《ཁྲི་ལྡེ་སྲོང་བཙན་ལོ་རྒྱུས་མདོར་བསྡུས》དོན་གྲུབ་རྒྱལ་གྱིས་བརྩམས།

2、《སྒྲ་སྦྱོར་བམ་གཉིས》《声明学要领二卷

3、《翻译学概论》杜建慧著

4、《藏语文翻译史及历代译师传略明鉴》(旺堆次仁等著)

5、《藏汉互译教程》(周季文、傅同和著)

6、《རྒྱ་བོད་ལོ་ཙྰ་བའི་རྣམ་བཤད་བློ་གསལ་དགའ་སྟོན》ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེས་བརྩམས།

7、《རྒྱ་བོད་ཡིག་སྒྱུར་སློབ་དེབ་བློ་གསལ་མིག་སྒྲོན》འབྲུག་ལྷ་དང་ཟླ་བ་ཚེ་རིང་གིས་བརྩམས།    

二、古藏文词解

《བོད་ཀྱི་བརྡ་རྙིང་ཡིག་ཆ་བདམས་བསྒྲིགས》གཉའ་གོང་དཀོན་མཆོག་ཚེ་བརྟན་གྱིས་བརྩམས།

三、古汉文词解

古代汉语》和《古代汉语词典

四、藏汉互译

1、古典小说《水浒》节选;2、《萨迦格言》;3、《西藏概况》《བོད་ལྗོངས་སྤྱི་བཤད》、《西藏自治区“十二五”纲要》等。

五、新词术语翻译

汉藏对照新词术语词典》及自治区新词术语规范委员会以活页形式规范公布的汉藏对照新词术语。

六、藏文综合知识

《བརྡ་སྤྲོད་རྣམ་བཞག》དང་《མངོན་བརྗོད་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཐིགས》《སྙན་ངག་མེ་ལོང་》སོགས་ཡིན།