9月18日下午,外语学院涉藏翻译研究团队首次科学研究会议在2321教室顺利举行。
研究会上,外语学院院长助理郭彧斌副教授对涉藏翻译研究团队成立的原因和人员构成进行了介绍,团队整合了外语学院现有的英语、日语、俄语及尼泊尔语等4个语种14名从事翻译教学和研究的教师,并拟邀请北京外国语大学翻译学教授、中央民大涉藏翻译研究专家以及我校藏学、新闻传播等研究领域的专家担任顾问。其次,他还对团队拟开展的工作和未来十年的发展规划进行了详细的说明和介绍。
团队带头人赵长江教授结合自身的科研实践经验对团队成员的科研工作进行了指导,他指出:涉藏翻译研究团队成员近期要做好以下几点的工作:一是了解西藏历史;二是梳理西藏不同历史发展阶段所产生的重要文献;三是理清各种文献之间的关系,弄清藏学研究的现状;四是寻找适合的切入点开展涉藏翻译方面的研究。
本次会议的召开使得外语学院涉藏翻译研究工作理清了思路,指明了方向,也对团队以后能够取得长足的发展奠定了基础。
(文:李立功/编辑:张翠娟)