你误诵了多少“仓央嘉措情歌”

02.09.2015  11:51

    新华社拉萨9月1日电(记者许万虎)“从东边的山尖上,白亮的月亮出来了,未嫁娘的脸儿,在心中已渐渐显现……”这首流传极广的仓央嘉措情歌,果真是情歌吗?

    西藏社科院藏学专家巴旺研究认为,这首所谓的情歌其实是仓央嘉措修持时观想本尊的境界呈现。许多所谓的仓央嘉措情歌其实是道歌,是因藏传佛教密宗修行而创作的。

    仓央嘉措是西藏历史上著名的诗僧,1683年出生于门隅达旺附近的乌金林,1697年被迎请至布达拉宫。

    近年来,随着“仓央嘉措热”升温,关于这位传奇人物的诗歌、文集更是铺天盖地、鱼龙混杂。如今市面上的仓央嘉措情歌译本,几乎都存在偏离原意的现象。

    专家认为,要想让国人乃至世界真正了解仓央嘉措诗歌的魅力,貌合神离的翻译应“刹车”。

    “仓央嘉措原创诗作应为60多首,一些出版物中竟收录数百首,许多译本更是错误百出。”西藏自治区社科院原副院长何宗英举例说,将“绿松石”误译成“小白玉”,将“心上人”误译成“弥勒佛”之类的错误比比皆是。

    除了偏离原意,翻译中浅尝辄止的问题也不少。比如,“少壮躯体衰老,弯曲赛过南弓”,一些译本中对“南弓”的解释几乎都是“一种特有的弓”,其实准确说法应该是“珞巴族用两层竹片制作的坚硬的弓”。

    对于仓央嘉措诗歌的误读并未止于此,对仓央嘉措诗歌翻译的质疑者也不在少数,藏学家巴桑罗布也曾通过考证发现,目前文艺界对仓央嘉措诗作的解读,与历史事实有很大出入。

    “只有翻译过程中无限接近原意,才能使更多人真正领略到仓央嘉措诗歌的魅力。”他说。(完)